『2ちゃんねる』のコピペを英語に翻訳したものが凄い!
『2ちゃんねる』の有名コピペを英語堪能な有志が的確に英語に翻訳した書き込みを発見したので紹介したい。今までは日英翻訳サイトを使い適当に英語に翻訳されたものはあったのだが、ここまで的確に英語化されたコピペは初めてではないだろうか。翻訳者の英語の実力は英検一級、そしてTOEICは980だという。かなりのハイレベルなコピペ翻訳が期待できる。そんなわけでその一部を紹介したいと思う。
<オリジナル>
ルイズ!ルイズ!ルイズ!ルイズぅぅうううわぁああああああああああああああああああああああん!!!
あぁああああ…ああ…あっあっー!あぁああああああ!!!ルイズルイズルイズぅううぁわぁああああ!!!
↓
<英語>
Louise! Louise! Louiseaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhh!!!
yarghh…uh…aaahah-! AaAAAAA!!! LOUISELOUISELOUISEaaaaAAAAaaa!!!
<オリジナル>
それマジで言ったん?ソースあんならすぐ出せ
マジなら2ちゃんねら総力を上げて潰すが
↓
<英語>
You serious? If you have the source post it immediately, like now.
If it’s all no-nonsense, us 2ch netizens will be all-out and total them.
しかし“2ちゃんねる用語”とも言える独自の文化を築きあげているくらい、造語が多い『2ちゃんねる』を英語にするのは至難の業だろう。上の翻訳文章にあるように「2ちゃんねら」も「2ch netizens」に意訳されているのがわかる。そのほかの2ちゃんねる用語もどのような形で翻訳されるのか気になるところだ。
2ちゃんのコピペを的確に英訳するスレ(ハムスター速報)
2ちゃんのコピペを的確に英訳するスレ(dat落ち)
http://yutori7.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1264942519/
■最近の注目記事
政治評論家が小沢一郎を援護ばかりする理由? やっぱり金か
『劇場版リリカルなのは』メモリアルフィルムがヤフオクで20万近い値段に!
iTunesで販売中のPerfumeアルバム 実は違法販売だった
レトロゲーマーアイドル杏野はるなの本が発売! 書店で売り切れの大人気
ガジェット通信流・お好み焼きレシピ大公開! 革命的美味しさ!
- ガジェット通信編集部への情報提供はこちら
- 記事内の筆者見解は明示のない限りガジェット通信を代表するものではありません。