【衝撃事実】日本人の苗字をドイツ語にするとカッコ良くなると話題 / ドイツ大使館「鈴木はグレックヒェンバウム」
日本人の苗字をドイツ語にするとカッコ良くなる! とインターネット上で話題になっています。これは在日ドイツ大使館の公式Twitterが紹介したため話題になっているもので、確かに、日本人の名前をドイツ語に訳すと発音がかっこよく聞こえます。
・鈴木はグレックヒェンバウム
実際にドイツ大使館の職員が苗字をドイツ語に訳してみたところ、「鈴木はグレックヒェンバウム」「稲葉はライスプフランツェンブラット」「遠藤はフェルングルツェーニエ」「永井はエーヴィヒブルネン」などになったようです。
・日本人の苗字をドイツ語にしてみた結果
鈴木: グレックヒェンバウム
稲葉: ライスプフランツェンブラット
遠藤: フェルングルツェーニエ
永井: エーヴィヒブルネン
吉田: グリュックフェルト
熊谷: ベーレンタール
高橋: ホーッホブリュッケ
亀井: シルトクレーテンブルネン
児玉: キントクーゲル
中島: ミッテルインゼル
柳沢: ヴァイデンズンプフ
関根: グレンツコントロルヴルツェル
若林: ユングヴェルトヒェン
小川: バッハ
日本の苗字をドイツ語に訳してみると、かっこよくなる!と噂で聞いたので試してみました人によって訳し方はそれぞれあると思うので、これは大使館バージョン。
あっという間に終わる動画なので気軽な気持ちで見てね#苗字の日 pic.twitter.com/Dt7CPUDdkh— ドイツ大使館 (@GermanyinJapan) September 19, 2019
・むしろカッコ悪くなったら!?
インターネット上にはGoogle翻訳やさまざまな翻訳サービスがありますが、同じ苗字でもどうやって訳すかによって変化があるようなので、いろいろ試してみると楽しいかもしれません。むしろカッコ悪くなったら……、翻訳サービスを変更してみましょう(笑)。
・ド追人の名前を日本語にしたらどうなる!?
逆に、ドイツ人の名前を日本語にした場合、どんなものになるのでしょうか。逆のバージョンも知ってみたいものですね。
もっと詳しく読む: 日本人の苗字をドイツ語にするとカッコ良くなると話題 / ドイツ大使館「鈴木はグレックヒェンバウム」(バズプラス Buzz Plus) http://buzz-plus.com/article/2019/09/20/japanischer-familienname-news/
知らなかった!がそこにある「速報ニュース バズプラス」。世界の情報を集め、気になるニュースをお届けします。
ウェブサイト: http://buzz-plus.com/
TwitterID: buzzplus_news
- ガジェット通信編集部への情報提供はこちら
- 記事内の筆者見解は明示のない限りガジェット通信を代表するものではありません。