外人の考えた日・中・韓文字の見分け方
どれもなかなか面白い視点だね!
確かにハングルはいろんな表情に見えるよ
外人も漢字ばっかだと恐いんだね!
「GRRR」はそのまんま「ガルルル…」ってうなり声だよ!
下では「神様たすけてー!」って言ってるよ
そして日本語の例文がひどいよ!
「おいしいなみかん」って・・・これでも通じるけど、ひょっとして「おいしいみかん」のこと?
「ファキューニーガ」は Fuck you nigger! で、外人の前では決して決して口にしてはいけないセリフだよ!
「悲しみトワイライト」はモー娘の歌だっけ?どうしてこの言葉を選んだんだろう。
漢字・ひらがな・カタカナがバランスよく含まれていて、ちょうどよかったのかな?
でもひらがなは「くねくねしてかわいい」、カタカナは「シンプルですっきり」っていうのはそのとおりだね!
このスレッドはかなり人気だったので、大量のコメントがついたよ。
これも面白かったのでいくつか抜粋するよ。
AkkerKid:日本語の真ん中の文は fuck you nigga って書いてあるぞ (※記者注:バレちゃった!)
darkciel:韓国語の例文は「クソ食らえ!」だ
Gageaz:スリランカ語はおしりが並んでるみたいに見えるぞ
_Shanghai_:気に入った!スリランカ語!
(かわいい!おしりの親子みたいのもいるよ!)
MoonDaddy:タイ語はこんな感じ。みんなドラゴンみたい。
TassadarWS:どの文字にも「目」がついてたらタイ語だね!
Ruscour:
・中華系の店で働いてたから中国語は見分けがつく
・スタークラフトやってたから韓国語も見分けがつく
・いけないものをオカズにしてオナニーしてるから日本語も見分けがつく
—
西洋人にとって東洋といえば神秘。
「謎の中国人」といえば不可能を可能にする魔法使いみたいな扱いで、チートだからミステリー小説に出してはいけないとまで言われていたよ。
アジア系の西洋社会への進出が進んで、こういった誤解は徐々に薄れてきているけど、まだまだ言語は近寄りがたい雰囲気があるみたいだね!
最後に外人に大人気の rage comics を一つ載せておくよ!
(日本人だって6年かけて覚えるからねえ・・・)
以上、外人の考えた日・中・韓文字の見分け方でした!
—
最後まで読んでくれてありがとう!
ウェブサイト: http://gaagle.jp/gagazine/
- ガジェット通信編集部への情報提供はこちら
- 記事内の筆者見解は明示のない限りガジェット通信を代表するものではありません。