意外と知らない?『秋茄子は嫁に食わすな』の意味と由来
『秋茄子は嫁に食わすな』とは有名なことわざですが、あまりよい印象を持つ方は少ないのではないでしょうか?そこで今回はこの有名なことわざについて、意味や由来を調べてみました。意外な事実とともにご紹介します。
『秋茄子は嫁に食わすな』の意味
『秋茄子は嫁に食わすな』の意味で一般的に広く知られているものは、少なからず悪い印象を与えるものでしょう。
妻として嫁いだ先で、夫の母親にあたる姑(しゅうとめ)が、「秋茄子のように美味しいものを、嫁の分際で食べるなんてとんでもない」と嫁いできた妻を嫌って差別する、早い話が嫁いびりであるいじめを意味することわざです。
しかし、実はこの『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざには、まだほかの意味があるということをご存じでしょうか?それは、先ほどご紹介した意味とは真逆で、姑が嫁をいたわり大切にするというものなのです。
ではどのような意味かというと、夏野菜である茄子には体を冷やす作用があるため、「せっかく嫁いできた大切な嫁の体調を守るために、食べさせてはいけない」というもの。特に妊娠している場合にはよくないからというのです。
また、秋茄子には種が少ないことから、「秋茄子を食べるとせっかく嫁いできた嫁が、秋茄子のように子種が無くなり、子宝に恵まれなくなって大変だ」という縁起かつぎの意味もあります。
特にこのことわざが生まれたとされる時代は、「嫁は世継ぎを生むことが一番大切な役目」とされた封建制度の時代とされ、嫁が子宝に恵まれないと大変なことになる時代だったのです。
『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざは、ここまで真逆な意味を持つことから、「よくわからないことわざ」といえるかもしれません。しかし、このことわざにはまだ意味があり、その意味には嫁も姑も関係ないというのです。
ではどのような意味かというと、「せっかくの美味しい秋茄子を、ネズミに取られて食われないように注意しなさい」というもの。
ではなぜ急にこのような意味が出てきたかというと、「嫁」は元となった由来では「夜目(よめ)」と書き、この「夜目」とはネズミを指す言葉だからというのです。
『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざにはこれだけの意味があります。そのため、このことわざは単体では使いづらく、「前後の文から正しい意味を推察する必要があることわざ」ということになるのです。
なぜ茄子なの?
このことわざの一番の謎の1つは、なぜ食べさせてはいけない食べ物が茄子なのか?と思う方もいるかもしれません。
茄子は皆さんのイメージだと夏野菜という方が多いことでしょう。しかし茄子は、秋もまだ収穫できる野菜です。この時期の茄子は、種が少なくなって実も引き締まることから、多くの方が食味がよくなり美味しいと感じるといいます。
「だから茄子なのか」というと、実は『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざ以外でも、嫁いびりの意味に使われることわざの中には、他の食べ物を使ったそっくりなことわざがいくつもあるのです。
使われている食べ物は、「秋カマス」「秋サバ」「五月蕨(ごがつわらび)」など、その時期に美味しいとされる食べ物ばかりといいます。このことからも『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざは、嫁の立場が弱い封建的な社会の中で生まれたのかもしれません。
『秋茄子は嫁に食わすな』の由来
『秋茄子は嫁に食わすな』の意味はいくつもありますが、実際にどの時代にできたことわざかというと、詳しいことはわからないというのが実情です。そのため由来もはっきりとはしていません。
『秋茄子は嫁に食わすな』は嫁いびりのことわざとして生まれ、「嫁を思いやっているんだ」という言い訳を由来として気遣う意味が生まれたのではないか、と推察する意見もあります。
そんな中、1つだけ由来とされるものが分かっているとされる意味が1つ。それが、「秋茄子をネズミに取られないよう注意しろ」というあの意味の由来です。
なぜ「嫁」は「夜目」が転じたものが由来といわれ始めたのかというと、鎌倉時代の『夫木和歌抄(ふぼくわかしょう)』という和歌集に収められた一首の和歌にたどりつきます。
秋なすび わささの粕につきまぜて よめにはくれじ 棚におくとも
この和歌を紐解いていくと、「わささ」は「新酒」のことを指す古語で、「よめ」は先にもご紹介したように「ネズミ」のことです。
つまり、「秋茄子を酒粕に漬け込んで、美味しくなるまで棚の上に置いておくのはいいものの、うっかりネズミに取られないように気をつけろ」という意味になります。そして、この和歌が由来となって、今の形になったという説があるのです。
しかし、この由来が『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざを生んだとする説は、一般的見解としては疑問視されています。理由はいくつかありますが、由来の根拠の1つである「よめ」が、ネズミから嫁に転じるのに無理があると考えられるからです。
「夜目」は元々が特定の相手に伝わればよいという隠語であり、さらに「嫁」に転じたとされる由来の元となった「嫁が君(ネズミのこと)」も、一般的に正月の三賀日限定で使われていた、縁起をかついで代わりに使う忌み詞(いみことば)だといいます。
また、『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざの由来をこの和歌とするには、同じ意味で食べ物だけ違うことわざが多数あることからも、根拠が薄いとされているようです。
『秋茄子は嫁に食わすな』は英語でもほとんど同じ?
『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざは英語にはありません。それでも英訳した場合には、意味も理由もほとんど同じ言い回しになるのです。つまり、『秋茄子は嫁に食わすな』を英訳すると、
Don’t feed autumn eggplant to your wife.
となります。「feed」は「与えない」、「eggplant」は「茄子」なので、『秋茄子は君の嫁に与えるな』となるわけです。さらに理由もちゃんと3つあり、
Because they’re too delicious, because they’ll give her chills, or because their lack of seeds will reduce fertility.
「too delicious」は「とっても美味しい」、「give her chills」は「体が冷えてしまう」、「reduce her fertility」は「嫁の持つ子供を妊娠する能力を減らす」となり、日本でのことわざとほとんど同じ意味になっています。
もっとも、嫁いびりの言葉として使う場合に厳密に直訳すると、
Don’t feed delicious food to daughter-in-law.
となります。「daughter-in-law」は「義理の娘」を表し、つまり「嫁」を表現しているわけです。『秋茄子は嫁に食わすな』の悪い意味しか表現できませんが、覚えておくとよいかもしれません。
『秋茄子は嫁に食わすな』の使い方
『秋茄子は嫁に食わすな』は、使い方次第で意味が大きく変わってしまいます。どんな文章を前後に合わせるかを、間違えないように使いたいものです。
悪い意味で使う場合、あえてこのことわざを使うことで、会話の中でやんわりと暗喩することができます。また、あまり聞こえはよく感じないかもしれませんが、例えとしてこのことわざを出すことで、秋茄子の美味しさを表現するのに使える場合もあるでしょう。
また、よい意味で用いれば、秋茄子の効果をより印象強く伝えることもできます。特に妊娠中の女性にとって、体を冷やすのは悪いことです。このことわざを上手に使って、秋茄子のデメリットを伝えてみてはいかがでしょうか?
おわりに
『秋茄子は嫁に食わすな』ということわざは、そのまま文面通りに取れば冷たいことわざです。しかし、由来ははっきりしないものの、その意味の中にはよいものもあり、上手に使いこなしたいことわざでもあります。
多用は控えたいですが、秋茄子の季節になったら意識してみるのもよいかもしれませんね。
おすすめ記事
「Pacoma」はホームセンター系のフリーペーパーに出自を持つ、「暮らしの冒険」がテーマのライフスタイル系Webマガジン。ノウハウ記事からタレントの取材記事まで「暮らしを楽しむためのアイデア」をテーマに日々発信しています。
ウェブサイト: http://pacoma.jp/
- ガジェット通信編集部への情報提供はこちら
- 記事内の筆者見解は明示のない限りガジェット通信を代表するものではありません。