ガジェット通信 GetNews

見たことのないものを見に行こう
  • 『スター・ウォーズ/最後のジェダイ』でカイロ・レンはどうなっちゃうの? アダム・ドライヴァーを直撃!
  • 『マイティ・ソー バトルロイヤル』女戦士・ヴァルキリーを熱演! 声優・沢城みゆき「ロキ様ファンの方お友達になってください!」
  • 『ミッション:インポッシブル/フォール・アウト』サイモン・ペッグインタビュー「ベンジーがイーサンに唯一勝てる場所」とは?
  • 柄本佑が前田敦子を絶賛「“僕のあっちゃん、私のあっちゃん”にしたくなる魅力がある」
  • 『パシフィック・リム:アップライジング』監督&ジョン・ボイエガに「ぼくのかんがえたさいきょうのかいじゅう」を見てもらった!
  • 仲良し全開のフラッシュ&サイボーグを直撃! 自分がバットマンだったらスカウトしたいキャラは?
  • 『ブレードランナー 2049』ハリソン・フォードインタビュー「仕事は好きなんだ。役に立ちたい。チャレンジが好き」
  • 『斉木楠雄のΨ難』インタビュー 佐藤二朗「橋本環奈が高校にいたら可愛すぎて男子は正気を保てないでしょ」
  • 注目俳優・太賀インタビュー「誰しもが漠然とした不安を抱える10代だった」 映画『ポンチョに夜明けの風はらませて』
  • 戸次重幸が「理解出来ないほどの悪い役」に挑む実話をベースにした物語『神と人との間』
  • 『ゴースト・イン・ザ・シェル』のバトーさんを直撃! 原作愛がハンパなくて『イノセンス』制作を懇願するレベル
  • コムアイ(水曜日のカンパネラ)インタビュー「お風呂に入った猫がシュッと細くなってしまうところが情けなくて愛しい」
  • 俳優・中村倫也インタビュー「女子の周りから固める恋愛作成は逆効果な気がします(笑)」
  • 『レディ・プレイヤー1』キャストインタビューで判明!「実際にこの映画をテーマにしたゲームが発売予定だよ」
  • 性別や年代によって楽しみ方が変わる映画『妻ふり』 榮倉奈々&安田顕インタビュー
  • 『スーサイド・スクワッド』のダイバーシティを担う二人に直撃 「人間関係を構築するのに必要なこと教えよう」

体験を伝える―『ガジェット通信』の考え方

面白いものを探しにいこう 本物を体験し体感しよう 会いたい人に会いに行こう 見たことのないものを見に行こう そしてそれをやわらかくみんなに伝えよう [→ガジェ通についてもっと詳しく] [→ガジェット通信フロアについて]

猪瀬さんの英語を恥ずかしがる人が恥ずかしい件

猪瀬さんの英語を恥ずかしがる人が恥ずかしい件

今回はktさんのブログ『quipped』からご寄稿いただきました。

猪瀬さんの英語を恥ずかしがる人が恥ずかしい件

先日もLGBTの件でツイッターを騒がせた*1猪瀬さんだが、今度はツイートする英語がヒドいということで、日向某とかいう猫にディス*2られている。確かに世界有数の巨大都市の市長なのだから、誰か英語が堪能なヤツ―それこそ、この日向キャットとか―に任せればいいのにとも思う。が、とにかく気の毒である。

*1:「個人的な偏見」 2012年12月22日 『quipped』
http://j.ktamura.com/archives/14957

*2:「猪瀬都知事の英語tweetに対する日向清人氏の論評」 『Togetter』
http://togetter.com/li/435450

猪瀬さんの英語をバカにする人たちを見ていると、つい最近までの自分自身を見ているようだ。自分が少し英語ができるからといって、そうではない人たちの間違いを指摘し、せせら笑い、そうした行動の背景にある自分の器の小ささと劣等感の大きさに気がつかないアホたちだ。

14歳で渡米したぼくは、アメリカでは移民という扱いになっている。そして、これは移民の子供なら誰しも通る道であるが、段々自分の英語力がつくにつれ、親の話す英語が拙く聞こえ、恥ずかしく感じるようになる。我が家の場合も、父親はからっきし英語ができなかったし、アメリカの大学を出た母親の英語も、自分の英語が上達するにつれ、ほころびが目立つようになった。キレイだと思っていた部屋が、眼鏡をかけてみたら実は汚かったみたいな感覚だ。

特に大学に入るくらいの頃が、親の話す英語に対する羞恥心がマックスだった。ぼくの友達と一所懸命に英語で話してくれるのはありがたいのだが、文法や発音、言葉づかいの間違いを察知する度に、くすぐったい感覚になるのだ。

そして、親だけならばまだいいのだが、この恥ずかしい感情は、なぜか日本人一般に対しても感じていた。日本人なのだから、英語でコミュニケーションがとれれば十分なのだろうが、なぜか隣で一生懸命に間違った英語を話している日本人に対して、恥ずかしく感じ、早く黙ってくれまいかと願っていた。

が、今なら確信して言える。両親や、他の日本人の人の「間違った」英語を恥じていた自分こそ、もっとも間違った恥ずかしい人間だと。

そもそもぼくが英語ができるようになったのは、父親の仕事でニューヨークに引っ越したからで、父親に米国への転勤を促し、渡米当初、親身になって英語を教えてくれたのが母親である。日本にいた時は英語が大嫌いだったので、あの時アメリカに渡らなかったら、猪瀬さんなんかよりもっと英語ができない日本人になっていたに違いない。今のぼくの英語力は、両親なくしては考えられないのだ。

そして、今でこそアメリカで生活をしているが、日本は人生の最初の14年を過ごした国であり、家族でもアメリカで生活しているのは、ぼく1人である。このブログだって日本語で書かれていて、日本語を読める人々がいるから成り立っているのだ。

そう、ぼくに両親の、日本人の英語を揶揄する資格など全くないのである。そして、それは多分日向キャットも同じはずだ。

そこの英語が堪能な人たち、おめでとう。あなたは、死ぬほど努力して英語を覚えたか、語学の天才か、はたまたぼくみたいにラッキーな人だろう。ブロガーの戯れ言でしかないが、そんなあなたには、他の人の英語を公の場所でバカにするのではなく(ぼく自身これを何度もやってきており、相当後悔している)、個人的にそっと間違いを指摘してあげたり、どうやったら正しい英語が使えるようになるのか啓蒙する人であってほしい。そっちの方がはるかに生産的だし、日本人の総体的な英語力の向上にもつながるだろう。

執筆: この記事はktさんのブログ『quipped』からご寄稿いただきました。

寄稿の記事一覧をみる

記者:

ガジェット通信はデジタルガジェット情報・ライフスタイル提案等を提供するウェブ媒体です。シリアスさを排除し、ジョークを交えながら肩の力を抜いて楽しんでいただけるやわらかニュースサイトを目指しています。 こちらのアカウントから記事の寄稿依頼をさせていただいております。

TwitterID: getnews_kiko

  • 誤字を発見した方はこちらからご連絡ください。
  • ガジェット通信編集部への情報提供はこちらから
  • 記事内の筆者見解は明示のない限りガジェット通信を代表するものではありません。