カナダの一部ではケンタッキーフライドチキンがKFCではなくPFK →その理由は?
カナダの一部ではケンタッキーフライドチキンの略称がKFCではなくPFKだということに衝撃を受けた男性の投稿が話題となっています。
Someone told me that the French language laws in Quebec are so strict that even KFC is PFK (Poulet Fris Kentucky) so I had to check on Google Maps for myself and now I'm screaming into a pillow pic.twitter.com/5FQCo6Miwr— πατέρας raver (@mathaiaus) September 12, 2023
https://twitter.com/mathaiaus/status/1701559476799918287
ケベック州の店舗外観をGoogle マップで確認したところ、確かにロゴが見慣れたKFCではなくPFKとなっていたという投稿がこちら。
同州のフランス語使用強化法「ケベックの公用語・共通語のフランス語を尊重する法律」の影響で、ケンタッキーフライドチキンの略称が英語のKFC(Kentucky Fried Chicken)ではなく、フランス語のPFK(Poulet Frit Kentucky)になっているということです。
思わず「枕に顔をうずめて叫んでしまった」という投稿主。
Not even in France is it PFK why are the Quebecois so fucking psycho about this lmao pic.twitter.com/b4Q38VjmE1— πατέρας raver (@mathaiaus) September 12, 2023
https://twitter.com/mathaiaus/status/1701560324133191899
「フランスでさえPFKじゃないのに、ケベック人はサイコすぎるだろ」と連続投稿しています。
u can imagine my shock when i received this in Southern Ontario https://t.co/uMpqPwCmU5 pic.twitter.com/VCcnHAEsQV— crazy adjacent (@wonbinary) September 13, 2023
https://twitter.com/wonbinary/status/1701749270729109860
「俺がオンタリオ州南部でこれを受け取った時の衝撃を想像してみ」と他にもショックを受けた人は多いようです。
・注文もフランス語じゃないとダメとか?
・ちょっとカッコいいかも
・ケベックのバーガーキングとかはどういう名前になってるのかな
・この話本当?
・KFCもどきは世界中にあるからな
・マクドナルドはフランス語で何て言うの?
・フランス語を尊重するのはいいけど、フランス語表記は読めないよ
・行きつけの飲茶料理店は「ravioli chinois(チャイニーズラビオリ)」って店名だったな
・オーストラリアではバーガーキングがハングリージャックスだしな
・これは知らなかった
・PFK……
・フランス語話せないと生活できないとか?
・中国語では肯德基だぞ
・Chick-fil-A(チックフィレイ)は?
Photo by Maxime Lebrun on Unsplash
(執筆者: 6PAC)
- ガジェット通信編集部への情報提供はこちら
- 記事内の筆者見解は明示のない限りガジェット通信を代表するものではありません。