ガジェット通信 GetNews

見たことのないものを見に行こう
「ジャスティス・リーグ」特集サイト

タイでは「日本語を分解したような意味が分からない名称のお茶」が売られている

DATE:
  • ガジェット通信 GetNewsを≫
hojicha1

タイでは、コンビニエンスストアやスーパーで「日本語の平仮名を分解したような意味が分からない名称のお茶」がペットボトルで売られています。

・日本語として読むことができません
「HOHICHA」と書かれているので、お茶の種類がほうじ茶なのは理解できますが、名称は……。どう読めばよいのでしょう。「う」「ま」「し」「ほ」などの平仮名を分解したような文字で、日本語として読むことができません。

hojicha2

・京都の良い茶葉を使用!?
よく見てみると、英語で「Kyoto Traditional Tea」とも書かれていました。しっかりとした、良い茶葉を使用しているようです。メーカーは「KUKURIN」(ククリン)です。

・日本っぽい食品がたくさん
タイは親日の国として知られており、日本のグルメも大人気です。コンビニに行くと日本っぽい食品がたくさん売られているので、観光としてコンビニに行くのはアリですよ。

もっと詳しく読む: タイでは「日本語を分解したような意味が分からない名称のお茶」が売られている(Photrip フォトリップ) http://photrip-guide.com/2017/07/21/kyoto-traditional-tea/

カテゴリー : 生活・趣味 タグ :
Photrip フォトリップの記事一覧をみる ▶
  • 誤字を発見した方はこちらからご連絡ください。
  • ガジェット通信編集部への情報提供はこちらから
  • 記事内の筆者見解は明示のない限りガジェット通信を代表するものではありません。