ニュアンスを残したまま「かまちょ」「人間だもの」を英語で表現するには?

access_time create folderエンタメ
ニュアンスを残したまま「かまちょ」「人間だもの」を英語で表現するには?

日常会話でのちょっとしたフレーズやインターネットでよく使われる言葉などについて、「これって英語でなんて言うんだろう?」と疑問に思うことはないだろうか。

そんな疑問に答えてくれるのが『CDBOOK 英語のプロ300人に聞いた 日本人のための 絶妙な言い回しフレーズブック』(DMM英会話著、明日香出版社刊)というCDブックだ。

本書は、日常生活でよく使う言葉からインターネットスラングまでを日本語の微妙なニュアンスを考慮しながら、 英語ではどう表現するのか解説をしてくれるフレーズ集である。

 ◇

会話の中で「確かに」という言葉は、相づちの代わりとしてもよく使う。

では、「確かに」は、英語では何と言うのか。

「You have a point.」

ネイティブの人は、話す相手の意見や発言に同感するときによく、“You have a point. ”か“Good point. ”と相づちをする。カジュアルな場面でもビジネスの場面でも使える。

「True.」

直訳は「真実」や「本当」だが、会話の中で同意するときの「確かに」としてよく使われるそうだ。

 ◇

では、「かまってちょうだい」の略語である「かまちょ」は、英語でどう表現するのか。

「attention seeker」

「かまちょ」というのは英語の若者言葉で“attention seeker”や“look-at-me guy/girl”とも言える。どちらも「目立ちたがり屋」というニュアンスになるという。

 ◇

さらに、詩人・相田みつをの言葉はどうだろう。「つまづいたっていいじゃないか にんげんだもの」は、英語ではどう言うのか。

「Who care if you stumble (at times),we’re only human.」

「つまづく」は、“trip over”ともいう。しかし、これは物理的な意味を持ち、“trip over a rock”(石につまづく)、“I tripped over a chair. ”(椅子につまづいた)のように使う。物理的な意味ではなく、抽象的な「つまづく」の場合だと、stumbleがよく使われる。

また、「いいんじゃないか」は“who cares”、つまり「誰も気にしない」「知るもんか」という表現になり、「にんげんだもの」は英語でよく使われている定番の表現“we’re only human. ”をくっつければ、ニュアンスを維持した英文ができ上がる。

 ◇

本書では、DMM英会話の「なんてuKnow?」という英語Q&Aサービスに寄せられた質問と3万を超える回答フレーズの中から「みんなが注目しているもの」「実用性の高いもの」「ちょっと面白いもの」をピックアップしている。

海外旅行や、普段外国人と話す機会が多いときに、「これって英語でなんて言うんだろう?」という疑問を解決してくれる一冊だ。(新刊JP編集部)

【関連記事】

元記事はこちら

困ったときに行くあの場所は日本独自のものだった? 海外にも広まった日本発の「娯楽」とは?

最もシンプルな書籍名を勝手に選定! 「日本一“タイトルが短い”本」を調査してみた

  1. HOME
  2. エンタメ
  3. ニュアンスを残したまま「かまちょ」「人間だもの」を英語で表現するには?
access_time create folderエンタメ

新刊JP

ウェブサイト: http://www.sinkan.jp/

  • ガジェット通信編集部への情報提供はこちら
  • 記事内の筆者見解は明示のない限りガジェット通信を代表するものではありません。